Kiều Minh Tuấn lồng tiếng phim Hàn chiếu rạp

Lưu Phương-Thứ tư, ngày 06/11/2024 08:20 GMT+7

Nam diễn viên hào hứng với dự án mới. (Ảnh: NVCC)

VTV.vn - Đây là lần đầu tiên, Kiều Minh Tuấn thực hiện lồng tiếng cho một bộ phim điện ảnh Hàn Quốc.

Diễn viên Kiều Minh Tuấn vừa xác nhận lồng tiếng cho nhân vật chính Jin-bong do Ryu Seung-ryong thủ vai trong Cười xuyên biên giới khi phim phát hành tại Việt Nam. Trước đây, nam diễn viên từng lồng tiếng cho một số bộ phim hoạt hình chiếu rạp như Kẻ trộm mặt trăng 3, Lego Ninjago Movie, Transformers Một. 

Chia sẻ về lần đầu tiên lồng tiếng cho phim điện ảnh Hàn chiếu rạp, Kiều Minh Tuấn cho biết bản thân mình hâm mộ diễn viên tài năng Ryu Seung-ryong qua vai diễn trong phim Điều kỳ diệu ở phòng giam số 7, Nghề siêu khó. Vì thế khi nhận được lời mời, anh cảm thấy đây là mối duyên thú vị và đồng ý ngay. 

Trong lần đầu thực hiện lồng tiếng cho một bộ phim Hàn Quốc, Kiều Minh Tuấn cũng gặp không ít thử thách. Dù anh đã từng xem phim xứ kim chi nhiều, quen với âm vực, giọng điệu của các diễn viên nhưng khi lồng tiếng Việt thì không hề dễ dàng. Người Hàn thường nói rất nhanh và nhiều chữ, lên giọng xuống giọng liên tục. Ngoài ra các diễn viên trong phim còn có cách thở, cười tràng dài xen kẽ các câu thoại khiến Kiều Minh Tuấn phải thật chú tâm để nắm bắt. 

Kiều Minh Tuấn lồng tiếng phim Hàn chiếu rạp - Ảnh 1.

Sau "Đẹp trai thấy... sai sai" và "Fubao - Bảo bối của ông", thì bộ phim "Cười xuyên biên giới" là phim Hàn thứ ba được lồng tiếng trong năm 2024. (Ảnh: ĐPCC)

Cười xuyên biên giới (tên tiếng Anh: Amazon Bullseye) hiện là phim hài Hàn Quốc đang được khán giả mong đợi nhất hiện nay bởi sự góp mặt của dàn diễn viên đình đám và cốt truyện chứa đựng nhiều yếu tố hài tình huống thú vị. Phim sẽ chính thức khởi chiếu tại Việt Nam vào ngày 15/11/2024.

Tại sao cần lồng tiếng cho phim chiếu rạp?

Đơn vị phát hành phim Cười xuyên biên giới cho biết thành công của bản lồng tiếng các bộ phim Gia tài của ngoại (phim Thái Lan), Đẹp trai thấy... sai sai (phim Hàn Quốc) cho thấy nhu cầu không nhỏ của khán giả xem phim tại rạp. Nhiều người không quen và thích xem phụ đề trên màn ảnh nên ngại ra rạp để xem phim. Việc lồng tiếng giúp khán giả tiếp cận nội dung phim nhanh hơn, không cần vừa đọc chữ vừa xem hình. Những phần nội dung hài vì thế cũng sẽ dễ chạm tới khán giả dễ dàng hơn.

Việc lồng tiếng phim điện ảnh người đóng có ảnh hưởng khá lớn đến chi phí cũng như thời gian phát hành. Với những phim chỉ chiếu sau đợt phát hành tại Hàn Quốc hơn 2 tuần thì từ lúc nhận bản phim có thể sử dụng cho việc lồng tiếng, tổ chức dịch - biên tập thoại, lồng tiếng, hiệu chỉnh lại bản phim lồng tiếng không quá 3 tuần. Đây cũng là một thách thức cho nhà phát hành để kịp tiến độ cũng như đảm bảo chất lượng phim khi ra rạp.

Dàn diễn viên chất lượng cao của “Cười xuyên biên giới” Dàn diễn viên chất lượng cao của “Cười xuyên biên giới”

VTV.vn - Các diễn viên từng góp mặt trong những bộ phim hài ăn khách trước đây sẽ hội tụ trong tác phẩm điện ảnh mới này.

* Mời quý độc giả theo dõi các chương trình đã phát sóng của Đài Truyền hình Việt Nam trên TV OnlineVTVGo!

Cùng chuyên mục

TIN MỚI

    X

    ĐANG PHÁT

    Bản tin thời tiết chào buổi sáng 3 phút trước