Gặp biên kịch “mát tay” Việt hóa phim truyền hình

Hiền Nguyên (Thực hiện)-Thứ năm, ngày 12/09/2013 09:53 GMT+7

 Bộ phim Cha và con được chuyển thể từ kịch bản gốc Ý: Linda & The Cop đã lên sóng những tập đầu tiên (lúc 22h trên VTV6), nữ biên kịch Đặng Thanh bật mí nhiều điều thú vị xung quanh bộ phim này.

Chị có thể cho biết, sức hấp dẫn của bản gốc Linda and The Cop?

Bản gốc Ý - Linda & The Cop là một câu chuyện khá lý thú. Điều đặc biệt đây là thể loại phim hình sự hài - tâm lí, những tình tiết vụ án rất lắt léo, sau phút hồi hộp ấy lại là những tình huống hài hước, dí dỏm giúp người xem không quá căng thẳng khi theo dõi suốt chiều dài của một vụ án.

Ngoài ra, yếu tố tâm lý cũng được đan xen nhuần nhuyễn, những vấn đề thường ngày giữa tội phạm và các cá nhân bình thường khác được mang ra so sánh và chia sẻ. Ở đây tôi chỉ dùng sự chia sẻ chứ không dùng từ tuyên truyền, vì chia sẻ luôn mang đến cho người đối diện một cảm giác rất nhẹ nhàng, hiệu quả hơn tất cả mọi phương pháp tâm lý áp đặt khác.

Chính vì lẽ đó, 17 vụ án trong Linda & The Cop mang đậm hơi thở cuộc sống, không quá cao siêu hoặc giáo điều, nhịp phim nhanh gọn đã khẳng định sự thành công của bộ phim ở nước nhà - Ý.

Cảnh trong phim Cha và con

Khi nhận Việt hóa bộ phim này, điều chị lo lắng nhất là gì? Vì sao?

Trước đây tôi đã từng Việt Hóa nhiều loại phim tâm lí, hài tình cảm của các nước Thái Lan, Hàn Quốc... Nhưng tôi chưa khi nào dám "xông pha" vào thể loại hình sự vụ án, bởi tôi hiểu pháp luật Việt Nam và của nước ngoài không giống nhau, hơn hết là tôi cảm thấy mình chưa đủ trải nghiệm để mạnh dạn thực hiện thể loại phim hình sự. Chính điều đó khiến tôi cân nhắc và đắn đo rất nhiều.

Tôi cảm thấy rất thích bởi nhân vật người cha - ông Thiếu tá (trong phim phải sửa thành Đại tá) và cô cảnh sát trẻ Linda rất đỗi dễ thương, mối quan hệ cha và con của hai người cực kì cuốn hút, cung bậc cảm xúc cũng sinh động không kém. Chính điều này đã khiến tôi quyết định đương đầu với khó khăn là Việt hóa sao cho khán giả Việt Nam xem phim cũng gần gũi như chính người dân Ý đã dành ưu ái cho bản gốc của phim Linda & The Cop.

‘ Biên kịch Đặng Thanh

Thay vì vấp phải lỗi "sao y bản chính" so với bộ phiên bản gốc, chị đã Việt hóa phim như thế nào để mang hơi thở cuộc sống thời nay của người dân Việt?

Ở bản gốc, phim xảy ra ở một đồn cảnh sát, họ tiếp nhận tất cả các loại vụ án từ dân sự đến hình sự. Đằng này, ở Việt Nam, có hẳn những cơ quan điều tra án hình sự riêng biệt và hoạt động rất quy củ, nghiêm khắc. Chính điều này làm cho tôi cùng ê- kíp Việt hóa luôn bị căng thẳng vì sợ án hình sự sẽ làm cho nhịp phim cứng nhắc không đúng tinh thần chủ đạo của bản gốc. Ngay cả người cha - ông thiếu tá trong bản gốc cũng vậy, sau khi nghỉ hưu, ông trở về nhà và cứ lẳng lặng đi theo con gái hỗ trợ thêm trong công tác điều tra tội phạm. Điều này là trái nguyên tắc hoạt động trong ngành điều tra tội phạm của Việt Nam.

Sau khi tìm hiểu, chúng tôi đã "đưa" ông thiếu tá vào Hội Cựu chiến binh chuyên tham gia bảo vệ an ninh, trật tự khu phố nơi ông sinh sống. Hội Cựu chiến binh có chức năng hỗ trợ Công an điều tra vì họ là người dân địa phương bám trụ cơ sở nhiều nhất, khi phát hiện một phần tử xấu hoặc nghi ngờ đó là tội phạm, lập tức báo lên công an Phường để cùng phối hợp tìm hiểu làm rõ đối tượng nghi vấn.

Dù vất vả gấp đôi so với phim sáng tạo, nhưng cái lý thú ở chỗ chúng tôi đã tiếp nhận được những cái mới, hay lạ và đặc biệt là cú pháp mẫu thuẫn trong một tập phim luôn chuẩn. Điều này ở bất kì trường lớp nào cũng không thể cho ta bài học đầy thực tiễn như thế này.

Tuy nhiên, trong quá trình dẫn dắt chuyện phim sẽ gặp phải những lỗi nhỏ, vì bản thân chúng tôi (ê-kíp Việt hóa) cũng không phải là những người trong ngành công an điều tra tội phạm, chắc chắn sẽ không tránh khỏi những sơ suất đó. Chúng tôi cũng mong khán giả luôn chia sẻ và cảm nhận nó như một câu chuyện mang đầy đủ những giá trị nghệ thuật cần có của một bộ phim truyền hình thuần Việt.

‘ Diễn viên Cao Thùy Dương và Trương Nam Thành trong phim Cha và con

Vậy điều chị cảm thấy thú vị nhất khi ngắm lại tác phẩm hoàn chỉnh của mình là gì?

Tôi cảm thấy mình đã có "lợi" rất lớn khi bước qua bộ phim Việt hóa này, bởi những kiến thức và thông hiểu tường tận về thể loại hình sự khó nhằn này. Nó giúp tôi có những trải nghiệm khá thú vị, lúc căng não ra hết cỡ bởi những tình huống pháp lí cũng như vui thích khi hoàn tất khối công việc khổng lồ tưởng chừng không khi nào thực hiện hết được.

Cảm ơn chị!

TIN MỚI

    X

    ĐANG PHÁT

    Bản tin thời tiết chào buổi sáng 3 phút trước